Das Team vom Übersetzungsbüro Language Master besteht aus professionellen und entgegenkommenden Mitarbeitern, die sich über die Tragweite ihrer Arbeit bewusst sind und mit großem Engagement tätig sind.
Entgegenkommende Projektleiter
Gelehrte, professionelle Übersetzer/Dolmetscher
Erfahrene Korrektoren
Hochqualifizierte Web-Designer
Jeder Kunde bekommt einen eigenen Projektleiter zugeteilt, der Projektleiter sichert die Ausarbeitung der Übersetzung vom Erhalt bis zur Abgabe. Er wählt die besten Spezialisten für die Erfüllung des Projektes aus, führt die Besprechungen, leitet die Koordinierung des Budgets, beantwortet sämtliche Fragen, gewährleistet die Qualitätskontrolle und die Erfüllung sämtlicher Kundenansprüche, als auch um weiteren Kontakt durch den Projektleiter zu den Kunden nach der Abgabe der Arbeit .
Unser breites Übersetzer- und Dolmetschernetz wird nur aus geprüften und qualifizierten, gelehrten und wissbegierigen Menschen, die mindestens seit 3 Jahren eine aktive Erfahrung im Übersetzungsbereich haben gebildet. Sämtliche Übersetzer, Dolmetscher und Redakteure absolvieren einen strengen Auswahlprozess. (CV- und Formularauswahl, Telefoninterview, Testarbeit gewünscht – persönliches Interview, 3 kleine Projekte, die entweder durch unseren Redakteur oder durch einen unabhängigen Experten ausgewertet werden).
Die Übersetzer übersetzen nur indie Muttersprache und sind nur im Übersetzen spezifischer Bereiche spezialisiert.
Die Datenbank vom Übersetzungsbüro Language Master wird monatlich erneuert und ergänzt, auf diese Weise werden für die Kunden nur die besten und talentiertesten Übersetzer gesichert und immer neue Sprachkombinationen angeboten.
Unsere Übersetzer und Dolmetscher sind sich vollkommen über die Bedeutung ihrer Arbeit bei der Ausarbeitung jeder Übersetzung bewusst.
Jede Übersetzung wird von unseren erfahrenen Redakteuren geprüft. Sie sichern die Beseitigung von sämtlichen Grammatikalischen-, Rechtschreibungs-, Stil-, Terminologie- und Zeichensetzungsfehlern, damit Ihre Übersetzung sämtlichen Forderungen entspricht.
Heutzutage beinhalten die meisten zu übersetzenden Materialien verschiedene Bilder, Schemas, Kurven, Tabellen usw. Möchten Sie, dass Faltblatt, Magazin, Gebrauchsanweisung oder jede andere Unterlage nach dem Übersetzen identisch mit dem Original ist? Wir können das! Sie brauchen keine Spezialisten woanders zu suchen. Unsere Web-Designer werden für eine hochwertige Gestaltung sorgen. Außerdem wird nach der Vorbereitung der Gestaltung, wiederholt durch unseren Redakteur die Übersetzung überprüft, damit alle möglichen Textverschiebungen beseitigt sind.